This page is translated using machine translation. Please note that the content may not be 100% accurate.

Menu of ward

Close

Last updated date: 2024/9/25

The text is from here.

Nakakuyakushobasho, Jikan

※The work of the ward office is divided into the main building of the ward office, the main building of the ward office, the annex of the ward office, and the Naka Public Works Office.

Place (basho)

Naka Ward Office (Main Building, Annex)

7 minutes walk from Kannai Station on the JR Subway (Chikatetsu), 7 minutes walk from the Minato Mirai Line (Sen) "Nihon Odori Station (Eki)", 4 minutes walk from the city bus "Satsumacho-naka-kuyakusho-mae".
Place: 35, Nihon Odori, Naka-ku, Yokohama 231-0021, Japan 
TEL : 045-224-8181 (Representative of Daihyo) Phone number

Naka-Public Works Office

7 minutes on foot from JR Ishikawacho Station (Ishikawachoeki), a city bus (Shibasu) Yoshihama-bashi (Yoshihamabashi)
Place: 246, Yamashita-cho, Naka-ku, Yokohama 231-0023, Japan
TEL : 045-641-7681
FAX : 045-664-6196

Time (Jikan)

Monday to Friday from 8:45 to 17:00
2nd and 4th Saturday (Doyo) (some things can be done *) 9: 00-12: 00 (open even on public holidays)
1st, 3rd and 5th Saturday (Doyo), Sunday (Nichiyo), holidays (Shukujitsu), holidays (Shukujitsu), transfer holidays (Reflection Kyujitsu), National Holidays (Kokumin) Holidays (Kyujitsu), New Year's holidays (Nenmatsunenshi) (December, 29 days, 3 days) to 1 month.
*What you can do when the Saturday is open (open)
Family Registry Division, family register, resident certificate, Seal Registration, etc., Insurance and Pension Division, Children and Families Support Division, Child Allowance, etc.,National Pension Plan (Kokumin Nenkin), etc.
You may not be able to do it on Saturday, such as when you need to contact other cities or other organizations (Kikan).

Foreign language at the counter (Madoguchi)

2nd floor of the International Service Staff (Kuyakusho) Ward Office

English (English): 10:00~17:00
Chinese (Chugokugo): 8:45~15:45
Write an application form at the ward office (Kuyakusho), an interpreter at the counter (Madoguchi), and a certificate (Shomei). I will help you.

Machines that translate (honyaku)

When you talk, AI translates (honyaku), and prepares a machine (kikai) that produces characters (moji) and sounds. Foreign languages are in more than 60 languages (gengoijo).

Preparing an interpreter (iii)

Yokohama City Interpreter Volunteer Dispatch System (Yokohama Mashitsuya Kuboranteaha Kenseido)

An interpreter provided by the Yokohama International Association (YOKE) (Yokohama Kokusai Kyokai) (YOKE) for consultation at the window of the ward office (Madoguchi). You can use an interpreter at a place where it is separated. When you use (riyo), please consult with window (madoguchi) of ward office (kuyakusho) beforehand.

Yokohama Multicultural Symbiosis General Consultation Center (Yokohama Bunkasei Sogo Sodansenta)

Except for the interpreter that is written above, the Yokohama Multicultural Symbiosis General Consultation Center (Yokohama Bunkasei Sogo Sodansenta) provides an interpreter (Tsuyakuyaku) Consultation (Sodan).
 ⇒ Yokohama Multicultural Symbiosis General Consultation Center (Yokohata Bunkasei Sogo Sodansenta) (outside site)

Ward office (kuyakusho), administrative service corner (gyosei Sabisukona) of the city (not)

return to previous page

Page ID: 448-126-974